钱柜新闻

新世纪外国儿童文学汉译的影响与启示

编辑: admin 来源: 未知 时间: 2019-09-10 09:00
内容摘要:   其中,怀柔区接待游客万人次,排在第一位。 2019年2月3日14点至2019年2月10日10点,市文旅局质监所共接到文化和旅游部12301系统、北京市非紧急救助服务中心12345转来各类旅游投诉

  其中,怀柔区接待游客万人次,排在第一位。  2019年2月3日14点至2019年2月10日10点,市文旅局质监所共接到文化和旅游部12301系统、北京市非紧急救助服务中心12345转来各类旅游投诉18件,同比2018年(36件)下降50%。涉及正规“一日游”举报1件,非法“一日游”零投诉。  数说春节  机票价格跳水5折  节日刚过,错峰出游迎来了好时机。昨天北青报记者查询携程等订票网站发现,2月10日,北京飞三亚的机票最低价为1650元,相当于打了折。

  如果说在世界范围内,文化输出的竞争是一盘棋局、一座战场,借助电影、音乐、游戏、动漫等渠道载体,方便、迅速地进入海外用户的视野范围内,自然亲和地将我国的传统文化、风景名胜乃至新时代的国家形象展现在他们的眼前。一旦我们拥有了大量优秀的游戏作品,在这个互联网时代,就拥有了廉价快捷的文化输出管道,更多了一个提升国际话语权的舞台。目前,我国经济已由高速增长阶段转向高质量发展阶段,推动包括网络游戏在内的我国数字内容产业高质量发展也是大势所趋。

  近年来随着供给侧结构性改革深入实施,中国经济发展韧性不断增强。未来中国还将进一步提升创新能力,进一步扩大市场开放,打造更高水平的开放平台,形成更宽广、更密切的朋友圈。

  监理单位既要向建设单位负责,也要向政府负责,建立健全监理报告制度。三要改革劳务公司体制,规范劳务公司管理。

  “前两天我在网上定制了一套西服,不仅合身,质量也不错,比以前在服装店买的流水线产品好多了。”陈瑜婷说。  为了提高货品品质,阿里的多项打假“黑科技”也纷纷亮相。“目前,阿里巴巴通过算法组建了大量精确复杂的数据模型,24小时不停歇地在全网高速运转,识别筛查可疑商品。”阿里巴巴首席平台治理官郑俊芳介绍。

  要营造有利市场环境,尊重、保护、鼓励创新,提倡国际创新合作。第二,坚持与时俱进,完善全球治理。我们要加强多边贸易体制,对世界贸易组织进行必要改革,使得世界贸易组织能够更加有效践行其开放市场、促进发展的宗旨。

    记者梳理发现,2013年至2017年我国酒类前十强品牌价值的总和分别为亿元、亿元、亿元、亿元、亿元,每年的增值都超过了1000亿元。  业内人士分析,自2012年酒行业进入寒冬以来,随着一线大牌酒企的不断深化调整,一线酒企在困境中更是愈战愈勇,头部效应越发明显。  而随着酒业前十强品牌价值的不断提升,一线大牌酒企与中小酒企之间的差距也越来越大,两极分化现象越来越严重。资料显示,在2009年首届华樽杯时,酒业200强中品牌价值过百亿的酒企只有8家,而到2017年已有40家酒企价值超过百亿,但是仍有160家酒企品牌价值低于百亿,占200强的80%。

新世纪以来,外国儿童文学汉译对我国儿童文学创作实践的影响,主要体现于幻想型儿童文学的繁荣和我国儿童文学创作的类型化趋向。 究其影响源,非英国魔幻文学大师罗琳的“哈利波特”系列、托尔金的“魔戒”系列莫属。

这两大小说系列分别构建了神奇莫测的魔法世界和宏伟壮观的神话世界,令小读者们沉迷其中。

儿童幻想小说在中国刮起的“魔幻风”,令我国本土作家也积极创作幻想型儿童文学作品以飨读者,代表性作品有汤萍的《魔法小女妖童话系列》《魔界系列》,殷健灵的四卷本《风中之樱》,薛涛的《夸父与小菊仙》《盘古与透明女孩》等。

这些作品呈现系列化、多卷本的特点,富有幻想色彩,有的还融入了我国传统神话元素。

如同“哈利波特”一样,系列化、幻想型成为新世纪我国儿童文学创作的重要趋势,我国儿童文学终于插上幻想的翅膀,“飞”了起来。 目前,新世纪我国儿童文学的发展,主要存在引进多、本土创作少,跟风多、原创少,城市多、农村少、题材分布不均匀,生产多、推广少等问题。 此外,还有儿童小说人物塑造的脸谱化、同质化现象。 这些问题的源头,恐怕还得归结为原创力不足,一个重要表现,就是在一些领域不同程度地存在想象力缺乏。 我国特殊的历史文化语境使得本土原创儿童文学难以摆脱存在的某些教育和训诫的色彩,“太多的教化色彩,让我国大多数儿童书疏远了其阅读主体——儿童,从而为西方那些充满奇异幻想、符合儿童天性的儿童书的进入大开了方便之门”。

这也解释了为什么“哈利波特”系列会在中国掀起这么大跟风模仿的浪潮。

因此,新世纪外国儿童文学汉译带给我国本土儿童文学创作的启示之一,就是要进一步放飞想象力,将中国传统的神话传奇元素融入奇妙瑰丽的想象之中,为孩子们构建一个兴趣盎然的幻想天地。 新世纪外国儿童文学汉译带给我国本土儿童文学创作的第二大启示,就是如何将儿童文学的类型化与文学性完美结合起来。 一般来说,文学作品走向类型化的时候,往往会部分地牺牲文学性,而文学性强的作品,又较难类型化。 儿童文学亦然。 新世纪以来,我国儿童文学创作日渐向类型化靠拢,可读性加强了,但某些领域的艺术性却降低了,在类型化的进程中甚至出现良莠不齐、泥沙俱下的现象。 相比而言,“哈利波特”系列却将儿童文学的类型化和文学性完美结合起来,成为老少皆宜的作品。

我国目前的类型化儿童文学总体显得较为幼稚,文学性不足,与成人文学的分界十分明晰,但是“哈利波特”系列却以它深厚的文学性、丰富的知识性、悬念迭生的情节结构、生动形象的语言修辞等,超越了传统儿童文学的边界,模糊了儿童文学与成人文学的界线。

以色列特拉维夫大学的佐哈儿沙维特教授指出,“罗琳通过提供一个次要的故事模式就打发了年幼的读者,这个次要的故事模式就是哈利波特与朋友们为战胜邪恶而经历的冒险”。 这种历险故事在成人文学中俯拾皆是,但是将它老练地用于儿童文学创作中,并且加入成人文学中的哥特式小说元素和神话传奇故事,构建出一种新的魔幻小说模式,并非每个儿童文学作家都能做到,但是罗琳做到了,因此她成功了。

新世纪以来,我国儿童文学的类型化趋向催生了一大批同质化的儿童文学作品,如何从中脱颖而出,成为让新一代儿童文学作家绞尽脑汁的事,或许“真要比高下,到头来,还是得到文学性上去找出路,还是得到纯文学中去吸取营养”。

“哈利波特”的成功告诉我们,新世纪的中国儿童文学创作应该将类型化与文学性更好地结合起来,如此才能真正尝试与国际接轨,成为世界儿童文学大家庭中的一员。 由上可见,外国儿童文学汉译对我国本土儿童文学创作的影响和启示是积极而深远的。 “哈利波特”系列小说的成功告诉我们,中国儿童文学创作需要进一步丰富题材与想象力,促进类型化与文学性相结合,才能真正做到寓教于乐,起到怡情、生趣、教育、激发想象力等多重效用。 (作者系国家社科基金青年项目“新世纪外国通俗文学汉译研究”负责人、西安外国语大学教授)。

你可能也喜欢: